Why did I wanted to watch it?

Parezco la RoRo: “hoy a Pablo le apetecía…” pero justo Humber estaba in the mood de un clásico y no habíamos visto nada de Marilyn Monroe todavía.

What did I get out of it?

Me puto flipa el título original: o sea que “el picorsito de los 7 años” XDDD. Hace referencia a un estudio ficticio que lee el prota, por el cual a los 7 años de matrimonio se da el máximo de ganas de ser infiel por parte de un hombre. Por lo visto, gracias a la película la frase se convirtió en un idiom para referirse a la pérdida de interés al tiempo en las relaciones monógamas.

The ultimate story de un Rodríguez! BTW, el término es inglés lo he descubierto aquí y es “summer bachelor”.

Los tíos antes se lo llevaban calentito sin hacer na. ¿Tu te crees que este tío podía optar a Marilyn Monroe? Y dice que tiene TREINTA Y NUEVE AÑOS.

Es muy fuerte que el personaje de Marilyn ni siquiera tiene nombre (y hasta el prota pone de relieve que no se sabe ni su nombre a pesar de que la película va de que le quiere ser infiel a su mujer con ella). Aunque hacia el final sí que en un momento dado “podría ser Marilyn Monroe”.

Marilyn comiendo patatas fritas mojándolas en champán. BTW, ésta es la película de la mítica escena de Marilyn levantándosele la falda por el aire del metro.

Él intenta propasarse con ella, ella le rechaza. Él le dice “ay, no sé qué me ha pasado, nunca me ha pasado”. Y ella le contesta: “a mí me pasa todo el tiempo” XD.

No conocía el concepto “hayride”: